『愛はきらめきの中に』(How deep is your love)by The Bee Gees
ベースで弾いている、と言っていた『愛はきらめきの中に』(原題は"How deep is your love")の原曲を探してみた。あった。
http://www.youtube.com/watch?v=zHnZS8mAKGM
いい曲じゃないかあああ
で、歌詞を探してみた。先日も紹介した「lyrics and music 洋楽で英語を楽しむ」さんの過去記事を発見。
The Bee Gees - How Deep Is Your Love
そんな歌詞だったのかあああ
泣けるね。
ただ、他いくつかの歌詞サイトを見て、さらに動画の唇の動きや発音から類推するに、正解の歌詞はこうじゃないかと思う。まず歌い出しが、
I know you rise in the morning sun
I feel you touch me in the pouring rain
それから2番の歌い出しが、
I believe in you
You know the door to my barest soul
イタリック体のところがオレの意見。というか、他サイトで紹介されていた歌詞の引用(ただしそのサイトの歌詞はもっと多くの箇所が間違っている)。でも、上記サイトで紹介されている和訳にはほとんど影響ない。
歌詞の素敵さと曲の美しさとパフォーマンスの良さがこれほどマッチした作品はなかなかないんじゃないかと思った。
上記サイトでの紹介文の、揺れ動く気持ちを、詞は巧みに表現します。
が実にいい表現だと思う。
残念なことは、渡辺直樹師のソロ・ベース・アレンジ版は、And you come to me on a summer breeze
の部分がバッサリとカットされてしまっていることだ。フレットが全然足りないのであるが、オクターブ下に上手くつながるようにできないか、追加アレンジを検討中。いい曲なので、やりがいがある。